四つのプロセスで徹底チェックされた字幕
 ファンの皆様が待ちに待った商品ですから、少しでも多く、永く楽しんでいただきたい。そのためには、内容を完璧に理解させる字幕が重要だと考えました。そんな最適字幕の作成のために、我々は四つのプロセスを設定しました。

 
第一のプロセスは英語シナリオと本編の英語をつき合わせたうえでのチェック。映画ではシナリオのセリフが撮影中に修正・変更されることは日常茶飯事ですので、音声を聞き取りながら字幕を修正してゆきます。

 
第二のプロセスは日本語吹替音声とのつき合わせ作業。吹替版の大胆な意訳が、最適な字幕を作りあげる重要なヒントになるのです。

 
第三のプロセスは、マカロニウエスタンや歴史、銃火器に詳しい方々によるチェック。通常のDVDでは、字数を収めるため肝心の専門用語が端折られていることが多いのですが、今回の商品では可能な限り入れています。

 第四のプロセスは、仕上がった字幕の入ったプリ・マスターをスタッフ一同で通しで観て、前後の関係で違和感がないかどうかをチェックします。つまり、一般のお客様の立場で最終判断を行うのです。

 このような段階を経て、誰にも理解していただきやすく、かつ監督やスタフの意図をできる限り反映する字幕を作成いたしております。
←前のポイントへ